همین حالا برای دوستان خود به اشتراک بگذارید: واتساپ | تلگرام |

بهترین ترجمه جنایت و مکافات شاهکار داستایوسکی ؛ کدام ترجمه را باید خواند؟

جنایت و مکافات از برجسته ترین آثار ادبی جهان و شاهکاری از فیودور داستایوسکی است. در جستار پیش رو به معرفی بهترین ترجمه جنایت و مکافات میپردازیم.

جنایت و مکافات یکی از برجسته ترین شاهکارهای ادبی تاریخ بشریت و اثری از یکی از بزرگترین نویسنده های روسی است که تقریبا مطالعه آن را به هر فردی باید توصیه کرد!

البته که در دورانی به سر می بریم که بازار مطالعه و کتاب خوانی چندان گرم نیست و اگر هم کسی به سمت مطالعه آثار ادبی برود، کمتر همت و حوصله ای برای آثار حجیم و طویل و پرشخصیتی چون آثار روسی دارد. پس چرا قصد داریم به بهترین ترجمه جنایت و مکافات بپردازیم؟

چون ادبیات روسی و به طور خاص ادبیات قرن نوزدهمی روسیه با دو پرچمدار عمده خودش یعنی لئو تولستوی و البته فئودور داستایوسکی، طرفداران خاص خودش را در ایران دارد. بر این اساس بود که تصمیم گرفتیم به معرفی بهترین ترجمه جنایت و مکافات بپردازیم چراکه این اثر به تناسب محبوبیتی که به عنوان یکی از بهترین آثار ادبی دنیا دارد، با ترجمه های متعددی در بازار کتاب کشور در دسترس است.

بهترین ترجمه جنایت و مکافات شاهکار داستایوسکی

جنایت و مکافات به عنوان یکی از برجسته ترین شاهکارهای ادبی دنیا و از نویسنده ای توانا، در زبان فارسی با برگردان های متعددی در دسترس است. اگر کمی هم اهل ادبیات و رمان خواندن باشید، نام داستایوسکی برایتان اصلا غریبه نیست.

عموم افراد حتی با شناختی سطحی او را می ستایند، کافیست یک بار آثار کوتاه و کم حجم تر او را بخوانید تا مجذوب جادوی شگفت آور فیلم داستایوسکی شوید. آن طور که تجربه من می گوید، معمولا اولین تجربه آشنایی افراد با داستایوسکی، رمان معروف، شناخته شده و تقریبا 250 صفحه ای قمار باز است که اتفاقا در فارسی ترجمه های محشری دارد! اما موضوع این جستار نیست و بعدها به آن خواهیم پرداخت.

بهترین ترجمه جنایت و مکافات شاهکار داستایوسکی ؛ کدام ترجمه را باید خواند؟

اما اگر هنوز با داستایوسکی آشنایی ندارید اما باید احتمالا ابتدا با آثاری چون جوان خام، شب های روشن یا همین قمار باز آغاز کنید. به هر صورت در همین مرحله اولیه و آثار کم حجم است که به علاقه یا بی علاقگی به سبک داستایوسکی پی خواهید برد.

اما اگر به داستایوسکی علاقه مند شوید، تازه اول کار است و نوبت به آثاری با حجم بالا، پیچیدگی زیاد و صد البته اهمیت بیشتر می رسد. در اینجا اما قصد داریم به یکی از مهمترین آثار داستایوسکی در سه گانه جنایت و مکافات، ابله و برادران کارامازوف بپردازیم. به واقع بهترین ترجمه جنایت و مکافات کدام است؟

بیشتر بخوانید: بهترین کتاب های آموزش بورس

بهترین ترجمه جنایت و مکافات

داستان جنایت و مکافات به جوانی متکبر به نام راسکلینکف می پردازد که از فقر و بدهی زیاد در رنج است. او با مسائل و دغدغه های ذهنی زیاد درگیر است و در عین حال می کوشد چاره ای برای مشکلات وافر خود بیابد.

نهایتا او دست به قتلی می زند که سوالات و پرسش های اخلاقی زیاد را پدید می آورد. درواقع بخش مهمی از کتاب مربوط به همین قتل است و عموم نقد و بررسی های جنایت و مکافات بر همین بخش تمرکز دارد. از این ها گذشته این اثر مانند سایر آثار داستایوسکی درون مایه ای روان شناختی و متنی پیچیده دارد که ترجمه آن هم کار دشواری است.

بهترین ترجمه جنایت و مکافات شاهکار داستایوسکی ؛ کدام ترجمه را باید خواند؟

به باور بسیاری، این کتاب مهمترین کتاب داستایوسکی است، اثری که عنوانش به خوبی بیان کننده متن و روایت آن است، یک جنایت و مکافاتی که به همراه دارد.

بیشتر بخوانید: بهترین کتاب های انگیزشی جهان

اما ما در اینجا قصد نقد و بررسی جنایت و مکافات را نداریم و بحث ما بر بهترین ترجمه جنایت و مکافات متمرکز است. پیش از هرچیز فهرست ترجمه های فارسی جنایت و مکافات را در اختیارتان خواهیم گذاشت:

  • ترجمه مهری آهی – نشر خوارزمی
  • ترجمه حمیدرضا آتش‌برآب – نشر علمی و فرهنگی
  • ترجمه اصغر رستگار – نشر نگاه
  • ترجمه احد علیقلیان – نشر مرکز
  • ترجمه محسن سلیمانی – نشر امیرکبیر
  • ترجمه علی صحرایی – نشر مهتاب
  • ترجمه محمد صادق سبط الشیخ – نشر سپهر ادب
  • ترجمه منیره کفتری – نشر آوای مهدیس
  • ترجمه پرویز شهدی – نشر کتاب پارسه
  • ترجمه مریم امیری، آزاده پیراسته – نشر پارمیس
  • ترجمه نسرین مجیدی – نشر روزگار

در ادامه به معرفی مختصر هریک از این ترجمه ها خواهیم پرداخت. البته باید بدانید ک برخی از ترجمه ها و مترجم های این اثر چندان شناخته شده نیستند. در نتیجه در ادامه ما آن آثاری را معرفی می کنیم که اطلاعاتی از کتاب، نوع ترجمه و مترجم شان داشته باشیم.

ترجمه مهری آهی : بهترین ترجمه جنایت و مکافات

بهترین ترجمه جنایت و مکافات شاهکار داستایوسکی ؛ کدام ترجمه را باید خواند؟
بهترین ترجمه کتاب جنایت و مکافات

توجه داشته باشید که اساسا دو ترجمه از اصل روسی اثر به فارسی ترجمه شده است. یکی از این دو که از قضا از جمه بهترین ترجمه های رمان جنایت و مکافات نیز هست، ترجمه مهری آهی برای نشر خوارزمی است.

این اثر در 777 صفحه ترجمه و به چاپ رسیده است و بارها توسط نشر خوارزمی تجدید چاپ شده است. با وجود گذشت سال ها از این ترجمه، تا همین اواخر اثر و ترجمه در خور شان دیگری از این کتاب وجود نداشت.

بیشتر بخوانید:

بهترین کتاب های فلسفه جهان

بهترین کتاب های روانشناسی 2020

ترجمه مهری آهی متن و زبانی نسبتا قدیمی و با واژگانی تا حدی ناآشنا دارد، ترکیب های زبانی و برخی واژگان شاید کمی ناشناخته به نظر برسند، اما در حالت کلی تردیدی در این نیست که به عنوان اولین ترجمه از زبان مبدا به فارسی، این اثر همواره در شمار بهترین ترجمه های رمان جنایت و مکافات جای دارد.

ترجمه حمیدرضا آتش بر آب : بهترین ترجمه جنایت و مکافات

بهترین ترجمه جنایت و مکافات شاهکار داستایوسکی ؛ کدام ترجمه را باید خواند؟
بهترین ترجمه کتاب جنایت و مکافات

این جدیدترین ترجمه از جنایت و مکافات به عنوان یکی از بهترین رمان های جهان است. فارغ از اینکه این کار هم ترجمه ای مستقیم از روسی به فارسی است، کارنامه آتش بر آب و البته سبک خاص او در ترجمه که به زبان امروزین نزدیک تر است و در در ک ساده تر داستان ما را یاری می کند از دیگر عواملی است که این ترجمه را در شمار بهترین ترجمه های رمان جنایت و مکافات جای میدهد.

گفتیم سبک خاص! مقصود از این عبارت این است که آتش بر آب تلاش خوبی برای کمک به مخاطب در درک داستان به خرج می دهد. این اثر به علت همین همت آتش بر آب در دو جلد منتشر شده و همچنین با 20 تفسیر مرتبط با داستان همراه است که در درک داستایوسکی، سبک او، ذهنیات او و البته آثارش موثر است. فارغ از این پاورقی های مفیدی در جای جای اثر در دسترس مخاطبان می باشد که برای درک واژگان، اصطلاحات و موارد خاص اینچنینی کارآمد است. این ترجمه در دو جلد، در مجموع با بیش از 1100 صفحه حجم از سوی انتشارات علمی و فرهنگی به طبع رسیده است.

بیشتر بخوانید:

بهترین کتاب های سیاسی ایران و جهان

نقد کتاب جز از کل اثر استیو تولتز

ترجمه احد علیقلیان : بهترین ترجمه جنایت و مکافات

بهترین ترجمه جنایت و مکافات شاهکار داستایوسکی ؛ کدام ترجمه را باید خواند؟
بهترین ترجمه کتاب جنایت و مکافات

ترجمه علیقلیان از زبان اصلی نیست و به تازگی کار آتش بر آب نیز نمی باشد! اما بازهم در شمار ترجمه های خوب محسوب می شود. با وجود گزینه های پرتعداد دیگری که در بازار کتاب ارائه می شود، این اثر برجستگی های خاص خود را دارد.

علیقلیان از مترجمان زبردست و توانای ایرانی در حوزه علوم انسانی، تاریخ اروپا و فرهنگ روسی است. با جستجوی نام او می توانید به کارنامه خوب او پی ببرید. برهمین اساس و به اعتبار نشر مرکز که از نشرهای خوب کشور است، باید ترجمه علیقلیان را نیز به عنوان ترجمه ای روان و مهم در شمار بهترین ترجمه های رمان جنایت و مکافات قرار داد.

بیشتر بخوانید:

بهترین کتاب های طنز ایران

بهترین رمان های عاشقانه ایرانی

ترجمه اصغر رستگار : بهترین ترجمه جنایت و مکافات

بهترین ترجمه جنایت و مکافات شاهکار داستایوسکی ؛ کدام ترجمه را باید خواند؟
بهترین ترجمه کتاب جنایت و مکافات

ترجمه های اسغر رستگار از جنبه زبان و بیان و انتقال از زبان اصلی اهمیت ندارد! رستگار معمولا آثار روسی را از انگلیسی به فارسی بازگردانی می کند. اما اهمیت ترجمه او به شناخت و دانش خاص خود او باز میگردد و سبب می شود تا ترجمه او را در شمار بهترین ترجمه های رمان جنایت و مکافات قرار دهیم.

رستگار پژوهشگر برجسته و مهمی در حوزه الهیات مسیحی و شاخه های گوناگون آن است. فارغ از این رستگار سال ها در حوزه ادبیات و فرهنگ روسی مطالعه داشته و بر این اساس از جمله افرادی است که شناخت و درک عمیقی، فراتر از درک صرف زبانی از آثار ادبی روسی دارد. بر همین اساس، مطالعه آثار ترجمه شده توسط او می تواند شما را به شناخت جامع تری از اثر پیش رویتان برساند. معمولا ترجمه های آقای رستگار توسط نشر نگاه منتشر می شود. در مورد جنایت و مکافات نیز وضع به همین منوال است.

بیشتر بخوانید:

بهترین ترجمه کتاب کوری اثر ژوزه ساراماگو

بهترین کتاب برای هدیه دادن

جنایت و دردسرهای آن : معرفی کتاب!

داستایوسکی به عنوان روزنامه نگار، سردبیر و رمان نویس شناخته می شود. معروف است که قمارباز را به تحریک سردبیر یک روزنامه و در 24 ساعت نوشت تا پول آن را بابت بدهکاری های از موعد گذشته خود خرج کند! اثری که این روزها برای ما یکی از جذاب ترین آثار ادبی شناخته می شود.

بهترین ترجمه جنایت و مکافات شاهکار داستایوسکی ؛ کدام ترجمه را باید خواند؟
بهترین ترجمه کتاب جنایت و مکافات

تمرکز اصلی داستایوسکی در آثارش بر اندیشه ها و دغدغه های ذهنی قهرمانانش بنیاد دارد. او شخصیت های داستان خود را در موقعیت های خاص قرار می دهد و سپس به تشریح روح و روان و اندیشه ایشان می پردازد. در موقعیت های خاص این قهرمانان را در برابر پرسش ها و مسائلل فلسفی و اخلاقی غامض قرار میدهد و به واکاوی بسترهای طبقاتی، اجتماعی و فرهنگی موثر بر عملکرد و اندیشه افراد می پردازد. برای داستایوسکی مسائل اخلاقی اهمیت ویژه ای داشت و برخی مهمترین چالش های فلسفه اخلاق را مطرح کرده است.

معروف است که داستایوسکی ایده نگارش این اثر را از صفحه حوادث روزنامه ها گرفته است. تصور کنید برخی اخبار هیجانی و داغ در صفحه روزنامه های قرن نوزدهم روسیه را که برادری اعضای خانواده خود را کشته و تکه تکه کرده و سپس خود را دار زده است. احتمالا ما با خواندن چنین اخباری منقلب می شویم، اما داستایوسکی جذب این اخبار می شد!

البته نه اینکه لذت ببرد، او می خواست علت دست زدن به چنین جنایاتی را کشف کند، ارتباط جنایاتی چون قتل را با اندیشه و ذات انسان بررسی کند و بفهمد انسان در لحظه قتل به چه چیزی فکر می کند.

در اینجا توصیه می کنیم برای به روز بودن در دنیای کتاب ها نگاهی به بهترین و پرفروش ترین کتاب های ایران در سال 99، خلاصه کتاب انسان در جستجوی معنا و بهترین اپلیکیشن کتابخوان اندروید داشته باشید. همچنین برای پیگیری جدیدترین و بهترین کتاب های انگلیسی زبان نیز بهترین کتاب های 2021 و فهرست پرفروش ترین کتاب های جهان 2020  را ببینید.

بیشتر بخوانید:

نظر شما در خصوص بهترین ترجمه های رمان جنایت و مکافات چیست؟ نظرات خود را در بخش کامنت ها با تکراتو در میان بگذارید.

ارسال برای دوستان در: واتساپ | تلگرام |



ارسال نظر